From Habari Project

Jump to: navigation, search

Core Habari translation efforts are being coordinated via Transifex. Most plugin translations are only stored in the plugin's repository.

You can use translations from Transifex to obtain a newer version of your language or to use a translation that is not included in Habari core. Only translations with a very high level of completeness are in Habari core but there are lots more. You can also easily help completing translations.

When an incomplete language is activated, missing strings will be shown in English.


How to use a translation from Transifex

The Habari translation is hosted on Transifex. You need an account to download or work on translations. Login with social networks is available.

To get a copy of your desired language, just click on the link, then select your language and download system.head. You will receive a file with the ending .po. That is a standardized format compatible with getText.

Now you need to make a .mo file out of it. That is a binary version which allows getText to work much faster. Under Linux, msgfmt will do this for you: msgfmt -o for_translation_habari_systemhead_da.po (for Danish). Under Windows, you can use a tool like PoEdit. Make sure the output file is named

Go to the user directory of your Habari installation and make sure the subdirectory locale exists. In locale, create a new subdirectory named like the IETF language tag of your language, like da for Danish or en-US for English as spoken in America. Transifex will tell you the tag if you hover the language on the list. In that folder, create a subdirectory named LC_MESSAGES. Copy the binary to LC_MESSAGES.

You can now select your new language in the admin interface!

Plugin translations

Some plugins already have translations. You can see them in their "locale" subdirectory, it's the same structure as above. If a plugin already has a translation, you can just copy one of the language folders and start translating by editing the po file. For more information on how to translate plugins and how to start translating when there are no translations yet, see Dev:Internationalization.

Guidelines for translations

Guideline for German translations

A list of used translations for consistency can be found on Transifex:

Note that the formal pronouns like „Sie“ are seldom used in the web. Please use the informal „du“ and related pronouns.

Guideline for Italian translations

A draft for consistency in the Italian localisation of Habari.

Guideline for Czech translations

How to translate to Czech, hints and tips, examples (

Personal tools